Montenegro

Bahasa apa yang digunakan di Montenegro?

Bahasa apa yang digunakan di Montenegro?
Isi
  1. Apa bahasa resminya?
  2. Apakah mereka mengerti bahasa Rusia?
  3. Kesulitan dalam komunikasi
  4. Bagaimana cara belajar?

Sejarah bahasa apa pun rumit dan menarik, tetapi sejarah bahasa negara Montenegro dapat dianggap sebagai salah satu yang paling tidak biasa. Montenegro adalah negara kecil di Laut Adriatik dengan populasi lebih dari 600.000 orang. Republik ini merdeka hanya pada tahun 2006, meskipun disebutkan dalam kronik abad pertengahan.

Dari 1946 hingga 1992, negara itu adalah bagian dari Yugoslavia, kemudian hingga 2006 - di Persatuan Negara Serbia dan Montenegro. Pada tahun 2006, Montenegro menarik diri dari Uni dan menjadi negara merdeka.

Populasi Montenegro, meskipun jumlahnya kecil, terdiri dari perwakilan dari beberapa negara. Ini adalah orang Montenegro, Serbia, Albania, Kroasia, Bosnia, Italia, Gipsi. Sejarah terkaya dan campuran orang-orang yang berbeda di wilayah yang cukup kompak menentukan fitur dialek Montenegro.

Apa bahasa resminya?

Bahasa nasional negara bagian di republik ini diakui Montenegro. Pada intinya, ini adalah salah satu dialek bahasa Serbo-Kroasia. Dialek ini disebut Ijekavian-Shtokavian dan, bersama dengan bahasa Serbia, Kroasia, Bosnia, termasuk dalam bahasa Slavia Selatan dari subkelompok barat.

Perselisihan tentang bahasa mana yang akan diakui sebagai bahasa resmi dimulai di Montenegro pada akhir tahun 90-an dan menjadi semakin parah pada tahun 2007. Sebelum itu, bahasa Serbia adalah bahasa resmi. Masalah bahasa negara lebih bersifat politis daripada linguistik. Status bahasa resmi Montenegro diterima hanya pada tahun 2011 dan dinamai Montenegro menurut standar internasional. Itulah sebabnya, menurut hasil sensus 2011, hanya 37% warga yang mengakui bahasa Montenegro sebagai bahasa ibu mereka.

Mereka sebagian besar adalah penduduk bagian tengah negara itu. Sekolah dan institut belum memiliki mata pelajaran "Bahasa Montenegro", tetapi "Bahasa ibu" sedang dipelajari.

Perbedaan utama antara bahasa Montenegro dan bahasa Serbia adalah pengucapan vokal dan ejaannya - dalam bahasa Serbia lebih kaku, dan di Montenegro lembut. Ini terutama berlaku untuk suara [e] dan [je], yaitu, bentuk [uje] lebih umum, mirip dengan "yat" Slavia Lama. Dalam versi sehari-hari, ini lebih melekat di wilayah selatan negara itu, sementara di wilayah utara dialeknya menjadi lebih keras.

Kosakata Montenegro mengandung kata-kata dari semua dialek Slavia Selatan yang terkait erat. Ada kata-kata asli, tetapi tidak cukup untuk dapat berbicara tentang beberapa perbedaan utama. Karena campuran dialek ini, ahli bahasa menganggap bahasa Montenegro relatif baru. Ketidakstabilan norma linguistik memungkinkan kita untuk mengatakan bahwa bahasa sastra di Montenegro belum terbentuk, norma bahasa tertentu hanya ada untuk dokumen resmi.

Bahasa Montenegro tertulis memiliki fitur lain yang tidak biasa - it baik Cyrillic dan Latin digunakan sama, meskipun dalam beberapa tahun terakhir dokumen resmi semakin banyak menggunakan alfabet Latin, yang lebih jelas menunjukkan perbedaan fonetik. Dalam kreativitas sastra, belum ada batasan.

Penerapan ganda seperti itu dijelaskan oleh fakta bahwa pada waktu yang berbeda wilayah republik berada di bawah pengaruh budaya linguistik Barat atau Timur. Versi lisan dari bahasa Slavia Selatan sedikit berbeda satu sama lain, sehingga perwakilan dari berbagai negara yang tinggal di wilayah republik saling memahami tanpa kesulitan.

Apakah mereka mengerti bahasa Rusia?

Semua bahasa Slavia memiliki akar yang sama, oleh karena itu, dalam banyak hal mereka mirip satu sama lain. Bahasa Montenegro tidak terkecuali. Bahasa Rusia dan Montenegro memiliki banyak kesamaan. Beberapa kata mirip, atau sangat mirip, atau mudah dimengerti: ya - "ya", tidak - "tidak", selamat siang - "kebaikan diberikan", bagus - "baik", ikan laut - "ikan laut", kota - "hujan es".

Pariwisata dan rekreasi di Montenegro menjadi semakin populer di kalangan orang Rusia. Penduduk negara itu sangat hangat terhadap turis berbahasa Rusia, banyak orang Montenegro tahu dan mengerti bahasa Rusia, terutama mereka yang terkait erat dengan bisnis pariwisata dengan pekerjaan: pemandu wisata, staf hotel, penjual, pelayan.

Pointer, tanda, papan informasi, menu di restoran sering digandakan dalam bahasa Inggris dan Rusia, sehingga cukup mudah untuk dinavigasi di sini.. Lebih baik menjawab pertanyaan kepada orang yang lewat dalam bahasa Rusia. Tidak semua penduduk tahu bahasa Inggris.

Seorang Rusia, sekali di Montenegro, mungkin tidak takut bahwa dia tidak akan dipahami. Tetapi untuk komunikasi yang lebih lengkap, ada baiknya mempelajari beberapa frasa.Ini akan membantu menghindari kemungkinan kesulitan dalam berkomunikasi dengan penduduk asli.

Kesulitan dalam komunikasi

Melakukan perjalanan ke Montenegro, bahkan jika tidak ada keinginan untuk belajar bahasa, Anda perlu mengetahui fitur-fiturnya. Beberapa kata, meskipun memiliki kesamaan dengan bahasa Rusia, memiliki arti yang berbeda atau bahkan berlawanan. Misalnya, "benar" yang biasa di Montenegro berarti "lurus", "maniak" Rusia berarti "defisit", dan "malu", "memalukan" berarti teater. Kata "diare", yang canggung bagi orang Rusia, bagi orang Montenegro adalah "kebanggaan", oleh karena itu, menghina telinga orang Rusia, "Saya sendiri adalah gadis yang menjijikkan" dalam bahasa Montenegro memiliki arti yang sepenuhnya positif - "Saya seorang gadis yang bangga" .

Lucu bagi seorang pelancong yang berbicara bahasa Rusia, kata "sosis" yang akrab terdengar. Di Montenegro, ini adalah "omong kosong". Kata kerja Rusia dalam suasana imperatif "kita pergi" tidak berarti undangan untuk bepergian sama sekali, itu berarti "Saya makan", dan "makan" bukanlah undangan untuk makan, tetapi kalimat "coba" atau "coba" .

Beberapa makna leksikal yang lebih tidak biasa:

  • "Saya sendiri berbahaya" - saya baik, baik, layak;
  • "klub" - kedalaman;
  • "Sayang" - seekor kumbang;
  • "perut" - hidup;
  • "penyimpanan" - makanan;
  • "seni" - pengalaman;
  • "kue" - daging goreng;
  • "keamanan" - keamanan;
  • "keamanan", "petugas keamanan" dalam tulisan pada formulir petugas keamanan akan terlihat seperti Obezbedenje.

Anda bisa masuk ke situasi yang canggung dengan menggunakan kata-kata biasa "cocok" dan "ayam". Mereka sesuai dengan sebutan kasar Montenegro untuk alat kelamin pria dan wanita, dengan kata lain, tikar Rusia. Burung itu sendiri harus disebut "kokoshka", dan daging ayam - "daging pilache" atau "pilatin".

Bahasa apa pun asli dan tidak ada habisnya, kadang-kadang bahkan frasa yang tampaknya dapat dipahami menyembunyikan makna yang sama sekali berbeda.Tetapi dalam situasi canggung apa pun, perlu untuk menjaga keramahan dan ketenangan, untuk dibimbing semata-mata oleh akal sehat. Senyum terbuka, gerakan ekspresif, dan intonasi dapat membantu.

Ketika pergi ke negara lain, berkomunikasi dengan orang lain, bahkan mereka yang memiliki akar Slavia, perlu diingat bahwa setiap bahasa memiliki karakteristiknya sendiri dan akan sangat berguna untuk mempelajari setidaknya beberapa frasa umum dan mengetahui arti dari dua bahasa. tiga lusin kata. Hal ini akan membuat komunikasi itu sendiri lebih mudah dan menyenangkan, dan juga akan menjadi wujud penghargaan terhadap budaya bahasa daerah.

Bagaimana cara belajar?

Ada banyak metode untuk belajar bahasa asing. Tetapi, mempersiapkan perjalanan singkat, saya tidak benar-benar ingin menghabiskan waktu dan tenaga untuk ini, dan ini sepenuhnya opsional. Montenegro masih bukan bahasa Inggris internasional. Bagi mereka yang akan tinggal di Montenegro secara permanen, pengetahuan bahasa akan datang secara bertahap, kekerabatan Rusia dan Montenegro memainkan peran penting di sini. Tetapi untuk komunikasi yang konstan dan jangka pendek, pengetahuan tentang kata-kata dan ekspresi yang paling umum digunakan akan sangat berguna.

Teknik sederhana, tetapi sangat efektif yang tidak memakan banyak waktu dapat sangat membantu dalam hal ini. Sangat cocok untuk menguasai bahasa apa pun, dan terutama untuk bahasa Slavia terkait.

    Teknik itu disebut "matriks bahasa". Esensinya adalah sebagai berikut.

    • Gerakan dari sederhana ke kompleks. Pertama, sederhana dan paling dekat dengan kata-kata Rusia, frasa, kalimat, dan teks pendek dipelajari, kemudian tugas menjadi lebih sulit.
    • Selanjutnya, Anda perlu mengaktifkan perekaman audio. dan mendengarkan materi bahasa.
    • Tanpa mengacu pada teks yang dicetak, cobalah untuk memahami dengan telinga apa yang dikatakan, soroti frasa, kata-kata. Penting untuk mengulangi mendengarkan sampai tampaknya secara umum esensi teks jelas.
    • Buka teks yang dicetak, baca dengan keras dan dengarkan rekaman audio secara bersamaan, membandingkan pengucapan dan ejaan. Pada tahap ini, terjemahan seharusnya belum ditangani.
    • Terjemahan tertulis terbuka dan periksa kebenaran tebakan independen.
    • Dengarkan dan ucapkan audio dengan keras beberapa kalimenghafal terjemahan yang benar.

    Metode ini memungkinkan Anda untuk melalui semua tahap pelatihan kapan saja di waktu luang: di jalan, saat melakukan pekerjaan rumah tangga, berjalan-jalan. Pengulangan berulang dan pendekatan sadar akan memungkinkan Anda untuk mengingat materi bahasa dengan kuat dan untuk waktu yang lama. Sebuah buku ungkapan kecil, termasuk kata-kata dan ekspresi yang paling umum, juga akan membantu dalam komunikasi.

    Setiap bahasa kaya, khas dan menarik. Hal ini tidak terlepas dari sejarah dan budaya masyarakatnya. Bahasa Montenegro tidak terkecuali. Mempelajari Montenegro dapat menjadi hobi yang mengasyikkan dan berkontribusi pada komunikasi yang menarik, serta pembentukan ikatan persahabatan dan bisnis internasional yang kuat.

    Untuk bagaimana mereka mengatakannya di Montenegro, lihat di bawah.

    tidak ada komentar

    Mode

    kecantikan

    Rumah